Tämä on ensimmäinen lähettämäni kortti Maltalle. Lähetin tämän kortin Seforalle, joka on 18-vuotias ja asuu tuolla kyseisellä pienellä saarella. Sefora halusi erityisesti saada kortin joko lampaista, pandoista ja muumeista. Minä valitsin pandan. Translation: This is the first card I sent to Malta. I sent this card to Sefora who is 18 years old and lives over there in that small island. Sefora particularly wanted to get the card either sheep, pandas and the Moomins. I chose the panda.
maanantai 27. joulukuuta 2010
Received #93 to Croatia
Tämä on ensimmäinen saamani kortti Kroatiasta. Sen lähetti Danijela, jonka kotikaupunki on Bjelovar. Tämä kortin kuva on Kroatian yhdestä kansallispuistosta. Yhteensä kansallispuistoja on kuulemma yhdeksän, mutta tämä yksi kiinnostavimmista. Danijela itse oli ollut siellä yksi viikonloppu. Translation: This is the first I received a card from Croatia. It was sent by Danijela, who is in the hometown of Bjelovar. This card is a picture of one of Croatia's national parks. Total national parks is reportedly nine, but this is one of the most interesting. Danijela herself had been there for one weekend.
torstai 23. joulukuuta 2010
Direct swap with Karem and Josel from U.S.A.
Karem Amerikasta lähetti minulle yksi päivä sähköpostia. Hän kertoi, että hän on muuttanut kahdeksan vuotiaan poikansa kanssa Puerto Ricosta Delawareen. Pojan nimi on Josel ja hän on oikein söpön näköinen, mutta hieman turhautunut ja masentunut muutosta. Joselin äiti pyysi minua lähettämään postikortin hänen pojalleen. Ajattelin, että Josel voisi pitää lastenohjelmasta, jossa on neljä vuotias poika nimeltään Kaapo. Translation: Karem from America, sent an e-mail to me one day. He told me that he has moved with eight year-old son of Puerto Rico to Delaware. Josel boy's name is and he is very cute looking, but a little frustrated and depressed at the change. Joselin's mother asked me to send a postcard to his son. I thought that might be considered josel children's programs, in which is a four year old boy named Caillou.
Toisen näistä alla olevista korteista Karem lähetti ensimmäisenä ja hän kertoi pojastaan. Toisen kortin sain lähettäessäni oman korttini. Karem kiittää kaikkia niitä ihmisiä, jotka ovat tehneet hänen pojan elämästä hieman erilaisen ja lähettänyt hänelle kortin. Postikorteilla olemme saaneet Joselin hymyilemään ja se on Karemille korvaamatonta. Hän kertoo, että nyt hänen poikansa myös ajattelee jännittyneenä, että joku välittää hänestä kaukana. Translation: One of these cards below Karem sent first, and he tol dabout his son. I got another card at the same time as I sent the card. Karem like to thank all those people who have done her son's life a little different, and sent him a card. Postcards we have received Joselin smile and it is Karemille invaluable. He says that now his son is also excited thinking that someone cares about him far away.
keskiviikko 22. joulukuuta 2010
Sent #105 to United States of America
Toni asuu Amerikassa, kaupungissa nimeltä Portland. Hän haluaa kortteja, joissa on sen lähettäjän kotimaasta kuva. Mutta koska Toni rakastaa myös neulomista, ompelemista ja leipomista, tein hänelle tämän kortin. Translation: Toni lives in America, in a town called Portland. She wants to have cards with the picture of the sender's home country. But since Toni also loves knitting, sewing and baking, I made to her this card.
maanantai 20. joulukuuta 2010
Received #92 from Spain
Espanjalainen tyttö Beatriz lähetti minulle tämän kortin pilvistä. Pidän pilvistä erityisesti kesäisin, kun taivas on vaaleansininen. Mahtavuutta on myös Beatrizin käsiala sekä kortin postimerkki, jossa on vauva. Translation: Spanish girl Beatriz sent me this card about clouds. I like the clouds, in particular during the summer, when the sky is so light blue. Cardinality is also Beatriz handwriting and stamp the card in which is the baby.
sunnuntai 19. joulukuuta 2010
Sent #104 to Netherlands
Tämän postikortin tein Lilylle, joka asuu Hollannissa. Hän on 52-vuotias naimisissa oleva nainen, jolla on kolme tytärtä. Hän on aina tykännyt vastaanottaa postikortteja ja nyt hän halusi vastaanottaa kortin esimerkiksi lehmistä tai possuista. Eläimien nimet on muuten käännetty sekä suomeksi ja englanniksi että myös hollannin kielelle. Translation: I made this postcard for Lily, who lives in Holland. She is a 52-year old married woman with three daughters. She has always liked to receive cards and now she wanted to receive the card, for example, from cows or pig. Names of animals is otherwise translated into both Finnish and English but also in the Dutch language.
lauantai 18. joulukuuta 2010
Sent #103 to Ukraine
Tämän kortin kaloista sai Kate Ukrainasta. Hän toivoi piirrettyjä eläimiä ja kertoi pitävänsä erityisesti linnuista ja kaloista. Translation: This card from the fish got Kate from Ukraine. She hoped cartoon animals and said she attaches particular, birds and fish.
perjantai 17. joulukuuta 2010
Christmas cards
Tänään isäni herätti minut leipomaan hänen kanssaan joulutorttuja. Leipomisen jälkeen aloin piirtämään joulukortteja ja paketoimaan muutaman lahjan. Nämä kolme korttia lähetin mummulleni Etelä-Suomeen, isäni siskolle eli tädilleni ja hänen perheelleen sekä minun serkkuni perheelle, jotka tulivat illalla meille käymään. Lisäksi tuon lahjapaketin lähetin isosiskolleni ja hänen miehelleen. Translation: Today, my father woke me up to bake tarts with him. After bakeing I started to draw Christmas cards and gift wrap for a few presents. These three cards are sent to my granny to southern Finland, my fathers sister or my aunt and her family, and my cousin's family, who came to visit us in the evening. In addition, a gift package that I sent to my older sister and her husband.
torstai 16. joulukuuta 2010
Sent #102 to Taiwan
Tämän kortin sai Skuld, joka asuu Taiwanissa. Tämän kortin tarkoituksena on olla edes vähän hauska, koska Skul toivoo esimerkiksi hauskan kortin. Translation: This card was to Skuld, who lives in Taiwan. This card is designed to be even a bit funny, because she hopes a funny card for example.
Received #91 from United States of America
Tämä pieni postikortti lähettää aurinkoiset terveiset Floridasta, siellä ei ole kuulemma satanut vettä viikkoon. Ann, joka tämän kortin lähetti, ajatteli tämän olevan oikea kortti minulle ja niin se on. Pidän tästä kortista ja niistä, joissa on kuva esimerkiksi lasten kirjoista. Translation: This small postcard sends greetings from sunny Florida, there's not apparently been raining water a week. Ann, who sent this card, is thinking that this is the right card for me and so it is. I like this card, and those with a figure such as children's books.
maanantai 13. joulukuuta 2010
Received #90 from Belarus
23-vuotias Kate lähetti minulle tämän kortin Valko-Venäjältä. Kortin kuvassa on katollinen kirkko ja toisella laidalla näkyy myös sen sisustusta. Translation: 23-year-old Kate sent me this card from Belarus. The card image is catholic church and on the other side is also reflected in its interior.
Sent #101 to Germany
Tämän kortin sai Daniela, joka asuu Saksassa. Hän on naimisissa ja kolmivuotiaan tytön onnellinen äiti. Hän ei sanonut, että minkälaisen kortin hän haluaisi vaan että mistä minä itse pitäisin ja haluaisin lähettää hänelle. Hän pitää postcrossingin ideaa hienona. Translation: This card was to Daniela, who lives in Germany. She is married and has a three-year-old girl the happy mother. She did not say what kind of card, but what she would like is that I would consider myself, and I would like to send to her. She likes the idea of postcrossing very fine.
Received #89 from Taiwan
Tämä kortti saapui Taiwanista. Tiedän tämän kortin lähettäjästä sen, että hän on 14 vuotta vanha ja opiskelee yläasteella. Hän on piirtänyt korttiin myös tikku-ukon ja kirjoittanut oman nimensä omalla kielellään. Translation: This card arrived from Taiwan. I know about this card sender that he is 14 years old and attends school. He has also drawn in card, stickman and written his own names in their own language.
torstai 9. joulukuuta 2010
Sent #100 to Poland
Tämä on tavallaan minun sadas lähettämäni kortti. Sen sai Basia Puolasta, joka täytti juuri joulukuun ensimmäinen päivä 16-vuotta. Hän halusi korttiinsa kuvan esimerkiksi Hello Kittystä. Translation: This is kind of the hundredth card that I have sent. It went to Poland, Basia, who has just turned the first day of December, 16-years. She wanted a picture card for example Hello Kitty.
Received #88 from Brazil
Tämän postikortin lähetti Paraibano Brasilliasta. Hän on kirjoittanut ihan kaikki kirjoittamansa tekstit sekä englanniksi että portugaliksi. Hän kertoo esimerkiksi, että Brasiliassa on nyt kesä ja että heidän joulunsa on niin kuuma. Translation: This postcard was sent by Paraibano from Brazil. He has written a wonderful, all texts, written in both English and Portuguese. He says, for example, that in Brazil is now summer and that their Christmases are so hot.
keskiviikko 8. joulukuuta 2010
Received #87 from Russia
Tämän kortin lähetti Kate Moskovasta, Venäjältä. Hän kertoi käynneensä Suomessa muutama vuosi sitten. Hän vieraili Helsingissä ja hän ajattelee, että Suomen arkkitehtuuri näyttää paljon samalta kuin Venäjän. Mutta tässä kortin kuvassa oleva St.Basilisin katedraali ei näytä kenenkään kanssa samalta. Translation: Kate sent this card in Moscow, from Russia. She told that she visited in Finland a few years ago. She visited in Helsinki and she thinks that the Finnish architecture looks a lot like in Russia. But here's the image of the card St.Basilisin cathedral that does not look enything else with the same.
Received #86 from Lithuania
Tämä postikortti on aivan ihana. Sen lähetti Gintare Liettuasta. Hän kääntää lauseen Minä olen Suomesta Liettuaksi, että Aš esu iš Suomijos. Translation: This postcard is just wonderful. Gintare sent it from Lithuania. She translates the sentence I am from Finland to Lithuania that: Aš esu iš Suomijos.
Sent #99 to United States of America
Noin viikko sitten Penny Amerikasta sai tämän minun korttini. Penny on äiti neljälle jo aikuiselle lapselle, kahdelle pojalle ja kahdelle tytölle. Hän on myös isoäiti viidelle lapsenlapselleen. Nuorimmat hänen lapsenlapsistaan ovat yhden ja kahden vuoden ikäisiä ja hän kertoo rakastavansa lapsia. Tämän vuoksi piirsin korttiin vauvan, joka ei kuitenkaan onnistunut täydellisesti. Translation: About a week ago, Penny from America got this my card. Penny is the mother of four adult children already, two boys and two girls. She is also a grandmother to five children to her child. The youngest of his grandchildren are one and two years old and she says she loves children. Therefore, I drew a card, baby, but not wholly successful.
keskiviikko 1. joulukuuta 2010
Sent #98 to Australia
Tämän kortin on vastaanottanut Dena Australiassa. Hän on syntynyt Uudessa-Seelannissa, mutta muuttanut myöhemmin Austraaliaan. Dena kertoo minulle saatuaan tämän kortin, että hän on näistä asioista kiitollinen. Translation: This card has received Dena from Australia. She was born in New Zealand, but later she moved to Australia. Dena tells me after for receiving this card that she is grateful for these things.
Received #85 from Poland
Ensimmäisen saamani joulukortin lähetti minulle Magda Puolasta. Hän asuu pienessä kaupungissa nimeltä Sulejówek tulevaisuuden aviomiehensä sekä tyttärensä Annan kanssa. Hän itse on 28-vuotias ja tyrär vuoden ikäinen. Magda rakastaa tätä aikaa, koska ihmiset alkavat ajatella joulua. Translation: This is the first Christmas card that I received it was sent by me from Poland from Magda. She lives in a small town called Sulejówek with her future husband and daughter, Anna. She herself is 28 years old and daughter one year old. Magda loves this time, because people start to think about Christmas.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)